《中国在中东》与《中国在中东的软实力》(节选)汉译实践报告

来源 :广西师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:sheng285292970
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
该翻译实践是翻译China in the Middle East和China’s Soft Power in the Middle East(节选)两篇文章,前者摘自乔恩·B·奥尔特曼(Jon B.Alterman)在美中经济与安全审查委员会上的发言,后者选自Chinese Soft Power and Its Implications for the United States第五章。原作者是研究中东地区的有名专家,对中国、中东与美国三者的关系有较深的研究。虽说原文中可能带有某些偏见,但总体来说还是为研究中国在中东作了些重要的参考。第一篇文章讲述了中国在中东面临的能源与政治挑战,第二篇讲述了中国与中东在能源和其他商品上的贸易与军事。本文作者在纽马克的交际翻译理论的指导下,完成了本次翻译任务。作者系统地分析了本次翻译任务。本文主要包括五部分:第一部分是对翻译实践的描述,主要介绍了翻译原文的来源、意义、要求和框架。第二部分主要介绍了本次翻译实践的准备工作。包括对原文作者的介绍、对原文的分析、平行文本和相关材料的介绍,以及翻译的质量控制。第三部分是对理论的介绍。第四部分是本次报告的核心内容,作者在纽马克的交际翻译理论的指导下,分析了交际翻译指导本次翻译实践的合理性,此外,作者还从词汇、句子和篇章翻译的层面分析了本文采用的翻译技巧。第五部分是对本次翻译实践的总结。通过此次翻译实践,作者增加了英译汉的翻译技巧和经验,更加理解了翻译不是简单的语言转换,要更加努力学习各方面的知识,从而为以后的翻译实践做好准备。
其他文献
AIX是一种流行的操作系统,广泛应用于金融、电力、电信等行业。随着应用的不断深入,AIX的安全问题也日益突出。为此,本文从私有数据的保护、系统安全文件的保护、机器物理安
<正>她叫丁丁,是"可比网店摄影工作室"的摄影师、销售员、杂物工、后期合成人员。工作室只有她和造型师风风两人,他们既是老板又是员工。
期刊
《少数民族新闻传播》开栏话随着我国少数民族地区和少数民族语言媒介的迅速发展,对于少数民族新闻信息传播的研究也越来越备受关注。《新闻论坛》自创办以来,在所刊谈述和论文
在单位网络维护过程中,经常遇到ARP病毒导致网络不稳定的情况,本文介绍了ARP协议的工作原理及ARP攻击的基本原理与方式,提出预防欺骗的常用防范措施。
通过筛选整理1980年~2016年间耳穴治疗三叉神经痛(Trigeminal neuralgia)的临床文献,应用频数统计分析总结出相关取穴特点和规律。共纳入文献22篇,选用耳穴21个;取穴主要以位
讨论了定语从句在整个句子中的作用.并根据其在句中的作用,佐以实例,介绍了几种相应的翻译方法.
目的:观察艾灸场所可吸入颗粒物(PM10)的质量浓度及微观形貌特征。方法:应用便携式数字微电脑粉尘仪、高分辨率场发射扫描电镜(FESEM)和图像分析技术,监测并分析了京津地区9
文章以高校图书馆各种投入为输入,为用户群提供的服务质量水平为输出,采用数据包络分析(DEA)方法,评价高校图书馆运行的效率,评价其在所属高校能提供的有限的可用资源条件下,
近年来,剖腹产率明显提高的原因大致有两种:(1)随着计划生育工作的开展,胎儿宝贵;(2)手术与麻醉技术的改进,增加了手术的安全性。但剖腹产术对母婴仍有不利的一面,因此,如何
<正>肺癌是常见多发肿瘤,咳喘是肺癌病程中的常见症状,多与肿瘤或感染有关。因于肿瘤而起者,化疗或可奏效,但常有体质不能耐受化疗者;因于感染者,抗感染治疗或少效或不效,临