【摘 要】
:
一直以来,中外学者从不同角度探究科技术语翻译及其对策,并取得了丰硕的成果。随着研究的深入,翻译手段在实践中的重要性也日益凸显。遗憾的是,科技术语翻译研究者的相关论述
论文部分内容阅读
一直以来,中外学者从不同角度探究科技术语翻译及其对策,并取得了丰硕的成果。随着研究的深入,翻译手段在实践中的重要性也日益凸显。遗憾的是,科技术语翻译研究者的相关论述主要基于词语、句子处理的语言层面,较少关注利用各种电子或纸质资源辅助翻译和进行查验的情况。而后者能显著提高提高术语翻译的准确度和效率。本报告依托受航天晨光股份有限公司委托,翻译ASME标准压力容器建造工程材料中“设计规定”和“油漆规定”两部分内容的实践工作,着重探讨借助各种资源手段辅助科技术语翻译的可行性和必要性。本文从查阅平行文本,使用网络搜索引擎和利用资料图片三个方面来探索科技术语翻译的辅助手段,以初步总结术语翻译的注意事项。
其他文献
心脏手术、急性心肌梗死溶栓等心肌缺血/再灌注可能造成缺血/再灌注损伤的发生,细胞凋亡是心肌缺血/再灌注损伤发生机制中的重要环节之一。通过有效物质抑制再灌注时诱发的细胞凋
随着全球化和中国对外文化传播的不断发展,越来越多中国典籍被译为多种语言在世界范围流传,但是相比中国汗牛充栋的经典著作,被翻译的典籍如冰山一角。为了使世界人民更多地
所谓情感教学即在教学过程中,不仅重视传授知识和技能,同时还关注学生的情感和态度,提高学生的综合素质和人生观、世界观的养成。近年来情感教学得到教师和研究者们越来越的
分析了海底地形测量成果的多源异构和海量特性,指出合理构建交叉点不符值数列是开展数据质量评估及精化处理的关键。为避免格网法结果自身失真可能对评估造成的不确定性,充分准确挖掘交叉点不符值所隐含的粗差及系统性偏差等信息,提出应基于三角网构建海底地形曲面并计算全部水深交叉点不符值。结果表明,交叉点不符值数列构建结果具有唯一性,基于此可对海底地形成果可能隐含的误差作进一步探测并削弱。
《欧洲语言共同参考框架:学习、教学、评估》(以下简称《框架》)对语言测试具有重要意义。目前, 《框架》在国际上得到高度认可。因此,如何将考试与《框架》进行对接,在《框架
目前认知负荷理论在教育领域的热度逐渐升温。其中,冗余效应认为,视听双通道同时呈现相同的内容会加重认知负荷,妨碍学习效率的提升;通道效应则认为,单通道信息呈现方式会加
6月27日-28日,中国共产党东风汽车集团有限公司第九次党员代表大会在武汉召开。大会提出,今后五年,围绕建设卓越汽车企业,东风公司要努力实现"三个领先、一个率先"。即:经营质量
英语作为国际通用语言,是世界上最常使用的交流工具。很多非英语国家把英语列为他们的第二语言,就是为了能与其他国家进行更广泛和更深入的交流与沟通。中国当然也不例外。学