从俄语“платье”的音译与意译说起

来源 :北京语言大学,德宏州民族宗教事务局 | 被引量 : 0次 | 上传用户:skycliff520
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  本文从俄语原词“платье”的音译形式选择开始谈起,通过对其几种可能出现的择字形式进行分析,从语义、文化和汉语自身特点三个方面明确了汉语音译外源词的一些具体的择字原则。我们还结合BCC语料库的数据对其音译形式“布拉吉”和意译形式“连衣裙”在不同领域和不同年份中的分布情况进行了对比分析,并重点探讨了意译形式“连衣裙”占有绝对优势的情况下,音译形式“布拉吉”在其狭小生存空间中的存在价值,及其罕见的在单个年份中语篇出现频次超过意译形式“连衣裙”的客观原因。最后,我们从音译与意译本身的竞争、语言政策、俄语教育普及度等方面探讨了其意译形式“连衣裙”最终取代其音译形式“布拉吉”的主要原因。
其他文献
会议
会议
中国古代文论、诗论和书画论常使用“生意”、“生气”、“生机”、“生趣”、“生动”、“如生”、“活”及“死”、“板”、“结”、“滞”、“僵”等术语来评价诗文与书画作品,体现了以是否具有生命力作为文艺评价标准的观念。这一批评标准是“法自然”哲学观在文学、书画观上的反映。从根源上说,中国文论、书画论中的“神”和“自然”范畴与“生意”范畴的内涵是相通的。
民间风俗与文学名作之间常常存在互动的关系,韩愈的《送穷文》便是一个典型例证。一方面,中唐时期盛行于民间的“送穷”风俗启发了韩愈的创作灵感,影响了《送穷文》的内容和形式;另一方面,《送穷文》因其独特的魅力,反过来又影响了民间的“送穷”风俗。韩愈以谐谑之笔创造了“五穷”形象,又开创性地描写了以车船送穷的仪式,受其影响,民间很多地方的“送穷”被称作“送五穷”,送穷的时间也大多由正月晦日改为正月初五日,以
从1980年代的主体性文论的建立到2000年代的主体间性文论的建构,当代文学理论完成了哲学基点的转换与理论体系的突破。本文将就从主体性文论的建立及不足、主体性文论建构中主体间性思想的萌芽、主体间性理论的传入及其局限以及主体间性文论的建构这四个方面,对这场理论变革作出考察,以便总结历史经验,推进中国现代文论的建设。
厦门在21世纪海丝建设中居于战略支点城市的地位,是中国现代化的港口风景旅游城市。在新时代“海丝”主题的总旋律下,厦门这个海港城市将加大与海丝沿途各国的贸易、文化等各方面交流,本着“和平发展和互利共赢”的原则,真正构建起“多元异彩、开放包容”的港市文化精神。对厦门港市的民俗文化、侨乡文化进行分析归纳,重新挖掘、保护、发展与传播等重大理论与实践问题,组织开展工作,具有实际的社会价值和划时代的意义。文章
海盗及海盗文化在中国一直都是忌讳的话题,这与西方的认知与价值评价有着巨大的差异性。如何将历史上曾经存在过的海盗文化为中国当前的旅游经济例如度假区的建设所利用,后现代主义是一个很好的思路:建立文化创意指标;旅游度假区建设举隅;文创指标的对照等。
会议
扶贫先扶智,扶智先通语,推普助力扶贫.2019年10月15日至16日,“中国语言扶贫与人类减贫事业论坛”在北京召开,这是我国首个聚焦语言扶贫主题的论坛.论坛发布了《语言扶贫宣言》,指出国家通用语言文字是打破地域区隔、传播信息和技术的工具,也是阻断贫困代际传递的重要基础.学习国家通用语言文字并提升学习者的能力水平是语言扶贫的基础路径和核心经验.国家通用语言文字、少数民族语言文字、方言以及外语都是语言
本文概述了元阳蓝靛瑶度戒仪式和经书的基本情况,根据蓝靛瑶师戒经书的读音归纳出其声韵调系统,共39个声母,41个韵母,12个声调。声母的特点主要表现在精组和端组、非组和帮组、照组和知组的关系上,韵母的特点则表现在遇摄鱼虞韵读-ui,曾摄的韵腹有-a-/-ε-两种,宕摄的韵腹有-u-/-o-/-a-/-ε-四种,臻摄-a-和-ε-、-a-和-u-混读。声调的特点主要在于西南官话借词的声调对经文声调系统