文学作品姓名翻译的探讨、反思与借鉴——以《哈利·波特与混血王子》的两个中译本为例

被引量 : 0次 | 上传用户:smartbelief2
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文以畅销书《哈利波特与混血王子》中的人物姓名为分析对象,对其两个中文译本进行了对比性研究.通过分析发现既定的译名规范和和批评界强大的呼声无形中压抑了译者的创造力,使两个译本在译名风格上存在巨大差异。笔者认为应当在相互借鉴的基础上,对文学作品姓名翻译问题投入更多的关注,补充修订现有规范,确立更为完善的译名标准。
其他文献
随着社会经济、人口和职业构成的变化 ,抗战以前青岛华人的社会阶层结构亦出现了相应的变迁。根据对权力、经济、文化三大资源的占有状况的分析 ,抗战以前的青岛居民大体上可
农村产业结构的调整需要有多方面的支持,其中信贷资金的投入是不可或缺的重要因素之一,如能构造信贷结构的协调运行机制,必将推动农村产业结构调整的步伐,但政府职能职责的明
爆料人陆春天:春天来了,万物复苏。在这样美好的一天——3月12日,我们迎来了期待已久的植树节。我们拎着水壶、带着工具,来到了人民公园。开始种树了,首先是施底肥。我们派出
针对兰新高速铁路路基冻害防治,通过不同细颗粒含量、不同含水率下的4个取土场路基填料在封闭系统和开放系统下的冻胀试验,进行粗颗粒土填料的冻胀性研究。结果表明:含有细颗
目的:比较中晚期宫颈癌不同放化疗方案的疗效和毒性反应,以指导临床。 方法:2003年1月至2004年12月福州总医院放疗科收治的符合入组标准的ⅡB~ⅢB期官颈癌患者111例,随机分为