论文部分内容阅读
本文以畅销书《哈利波特与混血王子》中的人物姓名为分析对象,对其两个中文译本进行了对比性研究.通过分析发现既定的译名规范和和批评界强大的呼声无形中压抑了译者的创造力,使两个译本在译名风格上存在巨大差异。笔者认为应当在相互借鉴的基础上,对文学作品姓名翻译问题投入更多的关注,补充修订现有规范,确立更为完善的译名标准。